Quantcast
Channel: Ivan Bilibin – Russian Universe

#RussianSaying: a Tomtit in the Hands is Better than a Crane in the Sky

0
0
Лучше синица в руках, чем журавль в небе (lúchshe sinítsa v rukákh, chem zhurávl’ v nébe). Literally: a tomtit in the hands is better than a crane in the sky. English equivalents: a bird in the hand is worth two in the bush;  better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating […]

#RussianFridays: Day 2. Big Bad Mother Masha (Fairy Tale).

0
0
The tale is a lie but there’s a hint in it, a lesson for fine lads. Alexander Pushkin “The Tale of Golden Cockerel” (1835). ❄❄❄ ❄❄❄ Once upon a time there lived Big Bad Mother Masha. Citizens of the Free West Town didn’t like her. Nobody knew how and when did she appear in the town. What they knew […]

#RussianProverb: It’s Better to See Once than to Hear a Hundred Times

0
0
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (luchshe odin raz uvidet’, chem sto raz uslyshat’), i.e. it’s better to see [something] once than to hear [about it] a hundred times. English equivalents: seeing is believing; a picture is worth a thousand words. Filed under: Russian Sayings Tagged: Alexander Pushkin, Buyan Island, Ivan Bilibin, Russia, […]

Real Russian Riddle (R.R.R.)

0
0
Riddle: on an open hill in a coniferous forest there stands an old man in red cap (na ború, na yurú stoít starichók — krásen kolpachók). ❄❄❄ P.S. ‘Sans-culotte‘ also fits here.Filed under: Russian Culture Tagged: Ivan Bilibin, Old Russian Postcard, Russian Riddle

The Real Russian Riddle №2

0
0
Riddle: Shoemaker but not a shoemaker, tailor but not a tailor, holding a bristle in his mouth and scissors in his hands.Filed under: Russian Culture Tagged: Crawfish, Crayfish, Ivan Bilibin, Old Russian Postcard, Riddle, Russia, Russian Riddle

The Real Russian Riddle №3

0
0
Riddle: A reeler… spoke in Tatar, babbled in German (motovílo-rogovílo po-tatárski govorílo, po-nemétski lepetálo). P.S. It’s also a riddle how to translate ‘rogovilo‘. Any ideas?Filed under: Russian Culture Tagged: Crane, Ivan Bilibin, Old Postcard, Old Russian Postcard, Postcard, Riddle, Russia, Russian Art, Russian Riddle

#RussianProverbs about Fish(ing)

0
0
Russian Proverbs about Fish & Fishing: Like a fish in the water. Как рыба в воде (kak rýba v vodé). English equivalent: like a duck takes to water. Fish seek deeper waters, (and) men seek a better place. Рыба ищет, где глубже, (а) человек — где лучше (rýba íschet gde glúbzhe, (a) chelovék — gde lúchshe). Fish rots from the head. Рыба c головы тухнет (rýba … Continue reading #RussianProverbs about Fish(ing)

#RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening

0
0
Утро вечера мудренее (útro véchera mudrenéye). Literally: morning is wiser than evening. English equivalents: an hour in the morning is worth two in the evening; to take counsel of one’s pillow; sleep on it. Filed under: Russian Sayings Tagged: Bilibin, Evening, Forest, Ivan Bilibin, Kem, Kem River, Morning, Proverb, Russia, Russian, Russian Forest, Russian Language, … Continue reading #RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening

#RussianProverb: Do Not Saw Off the Branch You Are Sitting On

0
0
Не пили сук, на котором сидишь (ne pilí suk, na kotórom sidísh). Literally: do not saw off the branch you are sitting on.  English equivalents: don’t bite the hand that feeds you; people who live in glass houses shouldn’t throw stones. Filed under: Russian language, Russian Mythology, Russian Sayings Tagged: Alkonost, Bilibin, Bird of Paradise, Birds, … Continue reading #RussianProverb: Do Not Saw Off the Branch You Are Sitting On

#RussianProverb: Live for a Century – Learn for a Century

0
0
Век живи – век учись! (vek zhivi – vek uchis’) Lit.: live for a century – learn for a century. English equivalent: you live and learn. *** If you like the content on this blog, you can thank the author via PayPal or other means!




Latest Images