Quantcast
Channel: Ivan Bilibin – Russian Universe
Browsing latest articles
Browse All 10 View Live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianSaying: a Tomtit in the Hands is Better than a Crane in the Sky

Лучше синица в руках, чем журавль в небе (lúchshe sinítsa v rukákh, chem zhurávl’ v nébe). Literally: a tomtit in the hands is better than a crane in the sky. English equivalents: a bird in the hand is...

View Article



Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianFridays: Day 2. Big Bad Mother Masha (Fairy Tale).

The tale is a lie but there’s a hint in it, a lesson for fine lads. Alexander Pushkin “The Tale of Golden Cockerel” (1835). ❄❄❄ ❄❄❄ Once upon a time there lived Big Bad Mother Masha. Citizens of the...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianProverb: It’s Better to See Once than to Hear a Hundred Times

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (luchshe odin raz uvidet’, chem sto raz uslyshat’), i.e. it’s better to see [something] once than to hear [about it] a hundred times. English equivalents:...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Real Russian Riddle (R.R.R.)

Riddle: on an open hill in a coniferous forest there stands an old man in red cap (na ború, na yurú stoít starichók — krásen kolpachók). ❄❄❄ P.S. ‘Sans-culotte‘ also fits here.Filed under: Russian...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

The Real Russian Riddle №2

Riddle: Shoemaker but not a shoemaker, tailor but not a tailor, holding a bristle in his mouth and scissors in his hands.Filed under: Russian Culture Tagged: Crawfish, Crayfish, Ivan Bilibin, Old...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

The Real Russian Riddle №3

Riddle: A reeler… spoke in Tatar, babbled in German (motovílo-rogovílo po-tatárski govorílo, po-nemétski lepetálo). P.S. It’s also a riddle how to translate ‘rogovilo‘. Any ideas?Filed under: Russian...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianProverbs about Fish(ing)

Russian Proverbs about Fish & Fishing: Like a fish in the water. Как рыба в воде (kak rýba v vodé). English equivalent: like a duck takes to water. Fish seek deeper waters, (and) men seek a better...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianSaying: Morning Is Wiser than Evening

Утро вечера мудренее (útro véchera mudrenéye). Literally: morning is wiser than evening. English equivalents: an hour in the morning is worth two in the evening; to take counsel of one’s pillow; sleep...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

#RussianProverb: Do Not Saw Off the Branch You Are Sitting On

Не пили сук, на котором сидишь (ne pilí suk, na kotórom sidísh). Literally: do not saw off the branch you are sitting on.  English equivalents: don’t bite the hand that feeds you; people who live in...

View Article


#RussianProverb: Live for a Century – Learn for a Century

Век живи – век учись! (vek zhivi – vek uchis’) Lit.: live for a century – learn for a century. English equivalent: you live and learn. *** If you like the content on this blog, you can thank the author...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 10 View Live




Latest Images